1 vote with a rating of 5

Русские "Ромео и Джульетта" в переложении для шестиструнной гитары
Автор сочинения или аранжировки
Автор оригинала переложенной музыки
Уровень сложности
*** Средний
Стиль, направление
Русская народная песня
Количество исполнителей
Соло
Инструменты
Классическая гитара
Графическая запись
Аккорды
Ноты
Цена
2,00 €

У музыки оригинала этого сочинения интересная история, основанная на реальных событиях 30-ых годов 19 века. 

Эту историю можно было бы назвать историей русских "Ромео и Джульетты" из города Коврова Владимирской губернии. Она настолько выходила за рамки дозволенных и общепринятых понятий о женитьбе того времени, что передавалась из поколения в поколение до того момента, пока ее не зафиксировал молодой поэт Сергей Рыскин в стихотворении "Удалец" около 1882 года, немного изменив содержание оригинальной истории.

Спустя примерно 20 лет сочинение в укороченном варианте зазвучало в качестве "цыганского романса" из уст певцов Вари Паниной и Николая Красовского. Музыку к этой версии стихотворения сочинил талантливый гитарист и аккомпаниатор Михаил Шишкин и композиция стала распространяться под новым названием "Живет моя отрада".

В 1918 году песня претерпевает ещё одно обновление благодаря поэту Сергею Клычкову, который подозревая о народном происхождении сочинения внес свои литературные правки. 

В итоге "отшлифованная" до мелочей песня стала любима и популярна во всех уголках России. Кто-то до сих пор считает ее цыганским романсом, кто-то - народной песней. Суть не меняется - музыка способна рассказать удивительную историю влюбленных людей и перекладывается на различные сольные инструменты и ансамбли.

Обработка для гитары Владимира Каминика - как возвращение к музыкальному первоисточнику гитариста Михаила Шишкина, доступно для исполнения в конкурсах и больших концертах.
Используя добавленные к нотам аккорды гитаристы могут исполнить сочинение не только как сольное произведение, но и как аккомпанемент для других инструментов или голоса.